Ну я не могу совсем. Человек (причем какой-то официальный спикер, не просто бомж с улицы) говорит в телевизоре: "...отметить тот факт, что...", а журналисточка ему поддакивает: "Очень важный момент прозвучал сейчас из ваших уст" - момент из него прозвучал, ну ешкин же кот! А я в это время пытаюсь плохонький перевод редактировать - и думаю такая: а нафига?
Я ненавижу и вычищаю из редактируемых текстов обороты "то, что", "тогда, когда" и особенно "тот факт, что" - или зря? Ну ведь есть же у нас Розенталь (погуглите если чо) , есть же какие-то внутренние нормы - или они совсем устарели, как Нора Галь?